?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Стихи Томаса Транстремера метафоричны и труднопереводимы - эксперт

16:20 06/10/2011
"Транстремер мало переводился в России, а в Европе он очень известный поэт. Неоднократно удостаивался самых престижных литературных премий, в частности премии Петрарки. Его очень отличал Иосиф Бродский", - отметил переводчик Александр Ливергант.

Как только прочитала новость, заглянула в наш электронный каталог - нашла статью о его творчестве. Да в журнале Звезда, 2008, № 9 интервью с Томасом Венцловой. Вот фрагмент:

— Кто сегодня, на ваш взгляд, достоин был бы Нобелевки?

— Может быть, Томас Транстремер. Бродский его любил. Он тяжело больной — инсульт. Вообще же трудно сказать, потому что, кто чего стоит в литературе, познается на некотором отдалении.

Под катом хайку из цикла "Великое таинство" ("Дети Ра", 2008, № 12).

Висячие сады
в тибетском монастыре
—сцена битвы

Стена безнадежности…
прилетают и улетают
безликие голуби

Олень на солнце…
иголками мелькают мухи
пришивают тень к земле

Ноябрьское солнце…
моя гигантская тень плывет
расплывается

Смерть склонилась надо мной
я шахматный этюд
она знает решение

Солнце зашло
на меня смотрят буксиры
с бульдожьими мордами

На выступах
трещины и тропинки троллей:
сон, айсберг

На солнцепеке
взбираюсь на холм
козы щиплют пламя

Палые листья
бесценные как свитки
Мертвого моря

Он пишет, пишет…
в канале течет клей
переправа через Стикс

Чаща леса
дом безденежного бога
стены сияют

Аллеи бредут
на поводке солнечного света —
кто-нибудь звал?

Солнце пылает…
мачта с черными парусами
из прошлых времен

Крыша трескается
и мертвец видит меня —
о это лицо!

Тишина цвета пепла…
синий гигант идет мимо,
холодный ветер с моря

Перевел со шведского Анатолий КУДРЯВИЦКИЙ

Ещё тут
http://magazines.russ.ru/ra/2008/4/tt6.html

Comments

( 4 комментария — Оставить комментарий )
shereshka
6 окт, 2011 15:48 (UTC)
Еще стихи нобелевского лауреата
kraevushka
7 окт, 2011 01:32 (UTC)
Re: Еще стихи нобелевского лауреата
О, спасибо большое!
lesoteka
8 окт, 2011 15:03 (UTC)
А в журнале Сергея Круглова тоже удивительное стихотворение этого автора, да еще и в двух переводах. (Второй - в коментах. Там же ссылка на серьезную статью с анализом поэтического метода Транстремера.)
kraevushka
9 окт, 2011 10:12 (UTC)
Спасибо! мне его стихи нравятся.
Какая ты кокетливая на этом фото :)
( 4 комментария — Оставить комментарий )
Май 2015
kraevushka
Красноярская краевая научная библиотека
САЙТ



Счетчик тИЦ и PR
Разработано LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner