Родился 25 апреля 1873 года в графстве Кент. Отец его по происхождению был французом, мать – шотландкой.
После окончания церковной хоровой школы Сант-Пауля уже в 16 лет будущий поэт поступил на службу в лондонскую контору Англо-американской нефтяной компании.

В 1892 году Де ла Мэр вступил в Любительский Драматический клуб Эсперанса, где познакомился и влюбился в Эльфриду (Эльфи) Ингпен, исполнительницу главной роли. Эльфи была на десять лет старше, чем Уолтер, но разница в возрасте не помешала их счастливому браку. У них было четверо детей.
Целых девятнадцать лет Де ла Мэр трудился в Англо-американской нефтяной компании, а печатать свои стихи начал в 1900-е годы. В 1902 году у него вышла первая книга «Песни детства», опубликованная под псевдонимом Вальтер Рамал.
Только в 1908 году Уолтер Де ла Мэр получил возможность оставить службу. К этому времени литература стала давать ему средства к существованию, его книги - стихи и проза - появлялись регулярно. Уже в тридцатых-сороковых годах он стал считаться одним из самых значительных поэтов Англии.
Де ла Мэр также написал несколько сборников психологической мистики, среди самых известных рассказов «Тетушка Ситона» и «Из глубины». Его роман «Воспоминания Малыша» (1921) получил премию имени Джеймса Тэйта Блэка по фантастике. В 1947 году Уолтер Де ла Мэр получил медаль Карнеги за произведения для детей.
Самые популярные сборники рассказов писателя: «Загадки и другие рассказы», «Звенит, звенит колокольчик», «Омнибус», «Рыба-лорд», «Сон и другие рассказы» и др. Не менее известны и поэтические сборники: «Песня детства», «Пирог павлина», «Марионетки» и др.

В нашей стране еще в 1983 году в переводе детского поэта, писателя и переводчика Виктора Лунина (Виктора Владимировича Левина) вышла книга Уолтера Де ла Мэра «Песня сна». Над многими стихотворениями переводчик работал годами, стараясь сохранить музыкальность и ритмику оригиналов. Так, над знаменитым стихотворением «Где-то» Виктор Лунин, по его собственным словам, работал в течение года - искал способ воспроизвести его на русском языке. Это стихотворение – настоящая поэтическая сказка об удивительной стране, где «в теплом, уютном домишке часто едят за одним столом вместе кошка и мышка». В эту чудесную страну невозможно попасть, но главный герой не сдается – он уверен, что однажды достигнет этой волшебной страны.
Где-то
Где-то, где-то
В далёкой стране,
Почти что у края света,
Есть место, которое грезится мне,
С названием странным ГДЕ-ТО.
Когда-то и где-то о нём я слыхал,
Да только дороги туда не узнал.
Пусть мне придётся
Плыть и скакать,
Пусть мне придётся
Глаз не смыкать,
Но это, но это
Далёкое ГДЕ-ТО
Я всё же хочу отыскать.
Где-то, где-то
Есть маленький дом,
Тёплый, уютный домишко.
Там часто едят за одним столом
Вместе кошка и мышка.
А после садятся они у огня
И, грея носы, ожидают меня.
Кухня, кладовка,
Булки в лукошке,
Свечки на полке,
Звёзды в окошке,
Стол, табуретки,
Миски да ложки...
Этого мне
Хватит вполне.
Мне, и мышке, и кошке.
Где-то, где-то
Кошка взяла
Вкусное имя - ПЕНКА,
Поскольку любимым блюдом была
Для кошки нежная пенка.
А мышка-малышка настолько мала,
Что имени вовсе себе не взяла.
Как бы вы мышку
Долго ни звали,
Ответа от мышки
Дождётесь едва ли,
Хоть хвостик дразнящий
Мелькает чаще
В комнате, чем в подвале.
В дальнее ГДЕ-ТО
Хочу я уйти,
В пустынное, тихое ГДЕ-ТО,
Куда даже птица не долетит,
К самому краю света.
И мне всё равно, что оно далеко,
Что даже услышать о нём нелегко.
Пусть мне придётся
Плыть и скакать,
Пусть мне придётся
Глаз не смыкать,
Падать от зноя,
В дождь промокать,
Сквозь все ПОЧЕМУ
И ЗАЧЕМ проникать,
Но это, но это
Далёкое ГДЕ-ТО,
ГДЕ-ТО, ГДЕ-ТО,
ГДЕ-ТО, ГДЕ-ТО -
Я всё же хочу отыскать!
В предисловии к книге «Песня сна» Виктор Лунин рассказывает:
«Де ла Мэру нравилось приглушённое освещение, нравились полутона, время на стыке дня и ночи. Ведь именно в полутьме, в последних бликах заката или в первых лучах рассвета возникает волшебное, необыкновенное, сказочное. Тьма для поэта — живая и совсем не тёмная. Тьма — не слепота. Она наполнена собственным светом. А все ночные животные, все эти совы, кроты, летучие мыши, лишь кажутся слепыми, на самом же деле они ПО-СВОЕМУ зрячи и ПО-СВОЕМУ видят и оценивают всё вокруг. Своей поэзией Де лa Мэр призывал любить животных, понимать, беречь их. Именно об этом говорят такие его стихи, как «Темнота-слепота», «Крошки», «Омут на скале» и многие другие, а особенно «Охота на уток» — добрый и светлый рассказ о человеке, который отправился на болото не охотиться на уток, а кормить их. И ещё хочется сказать о том, что стихи Де ла Мэра удивительно музыкальны. В них часто используются народные песенные ритмы, отчего стихи кажутся лёгкими, почти воздушными. И это не случайно, поскольку Де ла Мэр был не только поэтом и писателем, но и собирателем народных песен и стихов»[1].
Серебряный пенни
"Возьми нас в плаванье, моряк!
Меня с сестричкой Дженни.
За это я тебе отдам
Монетку - звонкий пенни".
"Ну что ж! Я вас возьму с собой,
Тебя с сестричкой Дженни.
Но пусть сестричка локон свой
Отдаст мне вместо пенни!"
Они поплыли по волнам,
А ветры всё сильнее!
Взлетает пена к облакам,
Скрипят и гнутся реи!
Недолго ждать, когда вода
Над кораблём сомкнётся.
К родному берегу, назад,
Корабль уж не вернётся.
В морской пучине спит моряк,
В морской пучине - Дженни,
А в глубине, на самом дне,
Сверкает яркий пенни.
Заяц
В час полуночный на чёрной земле
Зайца волшебного я увидал.
Длинные уши свои навострив,
Он за старушкой-луной наблюдал.
"Серенький", - вымолвил шёпотом я.
Он от испуга взлетел в небеса,
А под кустом, где зайчишка сидел,
Лунного света легла полоса.
Кто бы мог предположить?
Ночной порой в глуши лесной
Медведь к дуплу пробрался
И сладкий мёд из липких сот
Уже достать собрался,
Но задрожал и зажужжал
Пчелиный рой от гнева.
- Ворюгу вон! - взлетев на трон,
Вскричала королева.
Медведь в затылке почесал
И молвил без укора:
- Ну кто бы мог предположить,
Что я похож на вора?
Книга «Песня сна» вышла с замечательными иллюстрациями художника Вадима Иванюка.





Уолтер Де ла Мэр очень чутко воспринимал природу, ему удалось сохранить чистое детское восприятие, способность удивляться и видеть волшебство окружающего мира. По словам Л. Я. Зимина, кандидата педагогических наук, доцента кафедры раннего изучения иностранных языков Московского городского педагогического университета:
«Поэзия Де ла Мэра — сказочная смесь подлинной жизни и детской игровой фантазии»[2].
Но не только поэзия, но и проза У. Де ла Мэра отличается необычными сюжетами и оригинальностью. Так, сказка «Пугало», опубликованная в сборнике «Сказки Англии»[3], рассказывает не об обычном огородном пугале, пугающем воришек. Старый Джо, как называет пугало мистер Болсовер – его давний знакомый, друг его детства. Однажды, когда сам мистер Болсовер был еще маленьким мальчиком, он заметил, что пугало ожило – оно смотрело на него, «ворочая глазами». В этом старом соломенном чудище поселилась фея, которая и заставила его ожить. Много раз мальчик приходил на памятное место, пытаясь снова увидеть чудесную фею, но та ускользала. Встреча же с волшебным созданием навсегда осталась в памяти ребенка. Даже в пожилом возрасте мистер Болсовер вспоминает об этом событии, как о самом прекрасном в своей жизни. Он восторженно рассказывает об этом своей маленькой племяннице Летиции:
«... Ну как ты думаешь, что я увидел?
Фею! — завороженно выдохнула Летиция.
Пятерка с плюсом! — Да, я увидел фею. Но странно то, что я не могу, просто не в состоянии описать ее. Может, оттого, что было темновато, а может, глаза мои устали от напряжения, но скорее всего истинная причина крылась совсем в другом. Мне казалось, будто я ее вижу не на самом деле, а только в своем воображении, хотя я прекрасно знал, что она там есть.
Не могу тебе это объяснить, Летиция, — могу только дать слово: я знал, что она там. Она стояла, слегка наклонившись вперед, так что макушка ее приходилась как раз на уровне талии старого Джо, если можно в применении к нему говорить о талии. Вот взгляни — примерно на уровне третьей пуговицы черного сюртука, который сейчас на нем. Лицо у нее было слегка удлиненное, узкое, но, может быть, так мне показалось оттого, что оно было полузакрыто длинными прядями шелковистых белокурых волос. Цвет их был чем-то средним между золотистым и пепельным — такого цвета бывают рыбки, которые светятся в темноте, но, пожалуй, он был ближе к золотому, чем к серебряному. И теперь, когда я ее вспоминаю, мне представляется, что я видел ее при свете, который частично исходил от нее самой — вокруг ведь было совсем темно.

Она стояла неподвижно, прелестная, как цветок. И возможность созерцать ее наполняла меня невыразимой радостью, забыть которую я не могу. У меня было ощущение, что я, сам того не ведая, оказался вдруг во сне, в каком-то другом мире. Холодные мурашки пробежали у меня по спине, как при звуках волшебной музыки.
В воздухе не было ни дуновения. Мне почудилось, что все предметы обрели четкие, ясные очертания, хотя вокруг царил сумрак. И все — и цветы, и деревья, и птицы — как-то вдруг изменилось. Я как будто стал понимать, что чувствуют цветы, понимать, что значит быть зеленым растением, вроде плюща с резными листьями и белыми корнями, и с трудом пробиваться из темной земли, и медленно-медленно виться по стволу, цепляясь за него, как гусеница ножками-присосками. Или каково быть пернатым и, став легче воздуха, парить над землей и блестящими круглыми глазками оглядывать свое птичье царство. Не знаю, как объяснить тебе это, Летиция, но, я уверен, ты меня поймешь».
Творчество Уолтера Де ла Мэра отличается разнообразием – он писал романы, короткие рассказы, сказки, стихи, песни, литературно-критические очерки. Работы по литературоведению У. Де ла Мэра включают в себя биографию Льюиса Кэрролла, знаменитого английского сказочника и математика. Писатель – автор предисловий к произведениям Вильяма Шекспира, Даниэля Дефо, Чарлза Диккенса, сборникам английского фольклора. Обаятельные и тонкие стихи, сказки и рассказы Уолтера Де ла Мэра читают и любят дети и взрослые во всем мире.
Приятного чтения!
Резник Марина Васильевна,
главный библиотекарь отдела городского абонемента
главный библиотекарь отдела городского абонемента
[1] Де Ла Мер, Уолтер. Песня сна [Текст] : стихи / У. Де Ла Мер ; пер. с англ. В. Лунин ; худож. В. Иванюк. - Москва : Детская литература, 1983. - 125, [3] с.
[2] Зиман Л. Я. На грани мечты и действительности [Текст] : о поэтических произведениях Уолтера Де ла Мэра / Л. Я. Зиман // Начальная школа. - 2013. - № 5. - С. 102-108
[3] Сказки Англии [Текст] : [пер. с англ.]. - Москва : Дрофа, 1993. - 431 с.