Красноярская краевая научная библиотека (kraevushka) wrote,
Красноярская краевая научная библиотека
kraevushka

Category:

«Чаша и виночерпий». Сборник переводов памяти А. А. Долининой

Автор: Марина Резник

Анна Аркадьевна Долинина (1923-2017) – выдающийся отечественный арабист, ученый и филолог. В книге «Чаша и виночерпий» представлены переводы учеников и коллег А. А. Долининой, не ограниченные одной лишь классической арабской литературой.




В 1949 году Анна Аркадьевна Долинина окончила Восточный факультет Ленинградского государственного университета. В 1953 году защитила кандидатскую диссертацию на тему «Русская литература XIX века в арабских странах». Анна Аркадьевна - автор более 200 работ по востоковедению, арабистике и истории арабской литературы. Была ученицей известного арабиста И. Ю. Крачковского, о котором написала монографию «Невольник долга» (1994).


А. А. Долинина

За свою жизнь Анна Аркадьевна перевела на русский язык произведения таких авторов, как Махмуд Теймур и Джебран Халиль Джебран, много работала над переводами классической арабской поэзии. В замечательный сборник «Аравийская старина» (1983 г.) вошли переводы доисламских муаллак. Сборники «Макамы» аль-Харири (1978 г.) и аль-Хамадани (1999 г.) по праву считаются образцами лучшей классической литературы стран арабского мира. Заслуги А. А. Долининой были по достоинству оценены не только в России, но и за ее пределами: в 2012 году она получила премию короля Саудовской Аравии Абд аль-Азиза за выдающийся вклад в популяризацию классической и современной арабской литературы для русскоязычной аудитории.

Составители этой книги – ученики Анны Аркадьевны: Сарали Гинцбург и Виктор Дзевановский-Петрашевский. Сарали Юрьевна Гинцбург родилась в Ленинграде, окончила Восточный факультет СПбГУ (кафедра арабской филологии), преподавала арабский язык и культурную антропологию в Хьюстонском университете (США). В настоящее время работает в университете Наварры в Испании. В свободное время продолжает заниматься переводами произведений арабской литературы на русский язык. Виктор Михайлович Дзевановский-Петрашевский также родился в Ленинграде. Ученик Анны Аркадьевны по направлению «история востоковедения». Живет и работает в Санкт-Петербурге.

В книгу «Чаша и виночерпий» были включены как классические, так и современные тексты, представляющие арабскую, и другие литературы, формирование и развитие которых происходило под влиянием арабского мира. Большая часть переводов издается впервые; те же, что уже издавались, выходят в новой редакции.

С произведениями классической арабской литературы наши читатели давно знакомы. Это стихотворения-муаллаки Амра ибн Кульсума, Лабида ибн Рабиа, Зухайра ибн Аби Сульмы; «Песня пустыни» аш-Шанфара, стихотворения Ибн аль-Матузза, касыды Абу-т-Тайиб аль-Мутанабби, знаменитая «Хамрия» - «винная касыда» Ибн аль-Фарида и др.

Не так широко известны современные авторы. Одним из самых оригинальных кенийских поэтов, пишущих на суахили, является Китака ва Мбериа. Он родился в 1947 году, в настоящее время – преподаватель языка суахили и заведующий кафедрой лингвистики в университете Найроби. «Форма» его стихотворений в прямом смысле отображает их названия. Например, стихотворения «Тыква» и «Дом»:






Один из классиков современной литературы Туниса - Абу-ль-Касим аш-Шабби, поэт, проживший совсем немного – 25 лет. Он ушел из жизни рано из-за тяжелой сердечной болезни, но оставил после себя целый ряд литературных работ. Его стихотворение «Признание» наполнено любовью к столь нелегкой жизни:

Признание

Я не думал после твоей смерти, отец,
Когда мои чувства ослепли от печали,
Что я снова захочу жить
И пить из пылающей и пьянящей реки жизни.
Что я вернусь в мир с сердцем, бьющимся
Для любви, для радостей, для мелодий
И для всего того, что существует в этом мире
Из картин желаний, чудес любви и грусти.
Но прошли года, и пришли снова
Соблазны жизни со своими влекущими чарами.
И вот я по-прежнему дитя жизни,
Пьянеющее от страсти к свету и краскам.
А пессимизм и отказ от жизни –
Лишь вид лжи и бессмыслицы.
Поистине, человек в глубине души раб жизни,
Искренне верующий в нее.

Перевод Р. Бичуриной


Известный марокканский поэт Мурад аль-Кадири родился в 1965 году в г. Сале. На протяжении нескольких лет изучал русский язык и литературу в Российском культурном центре в Рабате, а также в институте им. Пушкина в Москве.

Макдональдс (бывший Российский культурный центр)

Он исчез
Или это я потерялся?

Этот дом
Всякий раз, как я проходил мимо,
Приветствовал меня
Как старый друг.

Здесь,
Неподалеку от станции Рабат-центральная,
На улице Алляля бен Абдаллы,
Жил мой Бог – Пушкин.
Помню, как он смотрел на нас
Из-за стеклянной витрины.
Всегда молчаливый,
Всегда – ни слова.
Он молчит и теперь:
В одной руке – гамбургер,
А может – сэндвич,
А в другой – пустота,
Потерянный взгляд
И роза, вспыхнувшая от стыда.
Кто заставил ее стыдиться:
Он
Или я?

Перевод С. Гинцбург

Читатель сможет ознакомиться с уже полюбившимися классическими произведениями арабской литературы, а также с произведениями современных арабских авторов из Алжира, Египта, Йемена, Ливана, Марокко, Палестины, Сирии и Туниса. Такие авторы, как Михаил Нуйме, Тауфик аль-Хаким, Зинеб Лябиди, Абд аль-Карим ар-Разихи, Малик Сукур, Ахмед Бузфур – мастера короткого рассказа. В книге также присутствуют произведения средневековых и современных еврейских писателей и поэтов, образцы поэзии и прозы Ирана, Танзании и Сокотры.

Сборник поэзии и прозы «Чаша и виночерпий» - не только дань памяти выдающемуся арабисту Анне Аркадьевне Долининой, воспитавшей множество талантливых учеников, но и увлекательное чтение для всех любителей восточной литературы.

Приятного чтения!

Резник Марина Васильевна,
главный библиотекарь отдела городского абонемента
Tags: зарубежная литература, книги, поэзия
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments